1.
Nyt ylös vuoriin tiellä
katseeni kohotan,
saan avun parhaan sieltä
ja valon ihanan.
Hän on mun apunani,
ken maan ja taivaan loi.
Hän kuulee huutoani
ja auttaa kyllä voi
2.
Hän valpas on, ei salli
horjahtaa jalkani.
Herrani valvoo aina
ja pysyy luonani,
armossaan suojeleepi
ja tukee kättäni,
öin päivin varjeleepi
ja siunaa työtäni.
3.
Hän pahan torjuu, poistaa
ja sielun pelastaa,
suo mulle armon loistaa,
vaivoissa virvoittaa.
Jos saavun taikka lähden,
hän tarttuu käteeni,
rakkautensa tähden
hän johtaa matkan
Minulle tämä virsi on hyvin lohduttava,se kertoo että Jumala Taivaallinen Isä auttaa omiaan.
Eräs Raamatun kohta; Sinun varjelijasi ei torku eikä nuku. Se on minulle tärkeä ja rohkaiseva, Jumala
Taivaallinen Isä valvoo ja varjelee omiaan.
Onneksi on niin!
VastaaPoistaTuo onkin ihan lapsuudestani tuttu virsi:) Omassa muistissani sanat ovat vanhemmasta versiosta. Jotenkin näin: "Nyt silmäni mä nostan taas ylös mäkihin..."
VastaaPoistaMinun mielestäni vanha käännös on parempi, niinkuin Raamattukin, jos esim.uutta Raamatun uutta käännöstä lukee, niin ihan kuin lukisi mitätahansa heng,kirjaa, jos vanha käännös ei avaudu, niin Jumala antaa ymmärryksen, niin mä sain ymmärryksen yht äkkiä, kun istuin sängyn reunalla lukemassa Raamattua.Virret on sisältö rikkaita, aika paljon simojoki on tehnyt sanoituksia myös, kenen sanoitus on tuo virsi ?Hyvää Helmikuuta sinulle !
VastaaPoistaNäin on Sesse.
VastaaPoistaMinäkin muistan sen virren,Nyt silmäni mä nostan taas ylös mäkihin. Mutta nuo virren säkeistöt ovat minulle lohduttavia,Taivaan isä ei torku eikä nuku, hän suojelee omiaan ja Hän auttaa.
VastaaPoistaOlen samaa mieltä Pike että vanha Raamatun äännös on parempi ja minä luen sitä. Minulle ei ole avautunut uusi Raamatun käännös,se on minulle vieras.
VastaaPoistaKun luen Vanhaa Raamatun käännöstä niin Jumala avaa sanaansa ja antaa ymmärrystä.
Virret ovat sisältö rikkaita ja olen saanut tulla hoidetuksi virsien kautta.
Virren sanoittaja on Jakob Arrhenius 1694
Hyvää helmikuuta myös sinulle!